Le Service Culture inclusive communique en trois langues : allemand, français et italien. Ce trilinguisme se reflète dans la composition de l’équipe du Service tout comme dans la réalisation des supports de communication, qu’il s’agisse de guides, de newsletters, d’articles, de comptes-rendus de rencontres ou de communiqués de presse. Les informations sur le Service Culture inclusive et sur la « Charte de l’inclusion culturelle » sont traduites en langue facile à lire et à comprendre (FALC) et en langue des signes française (LSF).
Le Service Culture inclusive s’adresse à toutes et à tous et reconnaît les dimensions de la diversité humaine. Dans nos textes, nous privilégions des termes et des formulations neutres. Là où c’est impossible, nous utilisons le trait d’union pour rendre visibles les genres féminin et non-binaire : Nos textes doivent aussi être accessibles aux personnes qui utilisent un lecteur d’écran.
Le Service Culture inclusive sensibilise le public à la culture inclusive – en particulier aux pratiques inclusives des partenaires du label – et confère une visibilité à cette démarche. A cet effet, il recourt à son site Internet, à des publications imprimées et en ligne ainsi qu’à Facebook.
Les partenaires du label et toutes les organisations et personnes intéressées ont gratuitement à leur disposition un large choix de comptes-rendus de rencontres et d'articles, des guides réalisés par le Service Culture inclusive ainsi que des publications de tiers qui facilitent le partage du savoir-faire dans le domaine de l’inclusion.